偶而在網絡上看到一篇笑話:
知唔知個「費」字做姓氏果陣讀「秘」音ga…
差人:差人查身分證…. 叫咩名…..
路人:費密 (秘密)
差人:差人做野呀….. 咪玩la…..
費密:都話費密 (秘密) 咯……
差人:仲玩?!阻差辦公呀….. 拎身分證黎!
費密乖乖畀身分證差人…..
差人:哦…. 原來係費密 (廢物) …..
費密:唔係呢… 係費密 (秘密)….
差人:費密 (廢物) 就費密 (廢物) la…. 秘乜鬼密丫….. 神神秘秘咁…..
係就
係核突D……
費密:……..
全用港式中文而寫,其他內容不明白不要緊,可第一句卻道出一個問題,「費」這個字若用在姓氏的話讀音應作「秘」音,就如中國太空人費俊龍就應讀作「秘」俊龍。在神舟六號的新聞老是聽到報導員「廢」俊龍般叫著,每一次「廢」字是不是說報導的人都是廢物?連自己的中文都未學懂?
香港老是要人學好英文,卻連自己的中文也未懂,哀~

這篇笑話很搞笑.
讀書時,有教過仔細應讀[子細], 校對應讀[較對], 但無教[費]在姓名當中要讀[秘]. 後來聽到好像有個叫[費長]的人才知道, 還有費明儀這個合唱團. 學校教啲唔教啲, 自己又無研究. 不知新聞從業員可以從那裡學好?
我又是tong, 所以入來行下.